借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双

借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双

类别:福婴国际代孕网 日期:2019-06-18 09:53

  Man admits submitting fake documents to bring twins born via surrogacy in India into Singapore

  男子承认提交假证件,将印度福婴国际代孕生下的双胞胎带到新加坡

  

  (图片:Pixabay/christianabella)

  SINGAPORE: A 45-year-old Singaporean man pleaded guilty on Wednesday (Feb 20) to making false statements and submitting fake documents, in order to bring two boys born via surrogacy in India into Singapore.

  新加坡:周三(2月20日),一名45岁的新加坡人承认做假陈述和提交假证件的罪名成立,目的是将两名在印度福婴国际代孕出生的男孩带到新加坡。

  The man successfully obtained Singapore citizenship for one of them, discovering only later that he is not the biological father of the twins.

  这名男子成功地为其中一人获得了新加坡公民身份,直到后来才发现他不是这对双胞胎的生父。

  The man, identified as "A" in court documents, went to India with his 35-year-old Singaporean wife in September 2013 for in-vitro fertilisation (IVF) as they could not conceive.

  这名男子在法庭文件中被称为“A”,2013年9月,他带着35岁的新加坡妻子去印度进行试管受精(IVF),因为他们无法福婴国际代孕。

  They went accompanied by A's friend and his friend's wife, who also had trouble conceiving.

  他们和A的朋友和他朋友的妻子同行,后者也有福婴国际代孕的困难。

  In India, they met a doctor who set out two plans for A and his wife to conceive.

  在印度,他们遇到了一位武汉福婴国际代孕医生,他为A和他的妻子制定了两项福婴国际代孕计划。

  In the first, the wife's eggs were to be fertilised with the accused's sperm. A donor's eggs would also be fertilised by the accused's sperm, and all the fertilised eggs in this scenario would be implanted into the wife's womb.

  第一次,妻子的卵子要用被告的精子受精。捐献者的卵子也将由被告的精子受精,在这种情况下,所有受精卵都将被植入妻子的子宫。

借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双

  In the second scenario, eggs from both the wife and a donor would be fertilised by both the accused's and his friend's sperm. These fertilised eggs were to be implanted into a surrogate's womb.

  在第二种情况下,妻子和捐献者的卵子都会由被告和他朋友的精子受精。这些受精卵将被植入福婴国际代孕福婴国际代孕胎儿的子宫中。

  The prosecution did not elaborate why the friend's sperm came into play in this equation, or on the exact combinations.

  控方没有详细说明武汉福婴国际代孕解析朋友的精子在这个方程式中起作用,也没有说明确切的组合。

借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双

  SURROGATE GETS PREGNANT, BUT IT'S NOT THE ACCUSED'S CHILDREN

  福婴国际代孕福婴国际代孕母亲福婴国际代孕了,但不是被告的孩子

  After the IVF procedures, both the accused and his wife returned to Singapore. They were later told that the surrogate was pregnant with twins.

  在试管受精之后,被告和他的妻子都返回新加坡。他们后来被告知,这位福婴国际代孕福婴国际代孕母亲怀上了双胞胎。

  The accused's wife did not manage to conceive. It was not stated in court, nor did the prosecution elaborate on, who the biological parents of the twins are.

  被告的妻子没有福婴国际代孕。法庭上没有说明,控方也没有详细说明这对双胞胎的亲生父母是谁。

  However, the court heard that a DNA report in 2015 revealed that the accused could not have been the biological father of the boys.

  然而,法院获悉,2015年的DNA报告显示,被告不可能是男孩的亲生父亲。

  The surrogate gave birth to twins on Jul 16, 2014, and the accused began preparations to bring them to Singapore.

  这位福婴国际代孕福婴国际代孕母亲于2014年7月16日生下双胞胎,被告开始准备将他们带到新加坡。

  Since the accused knew that only Indian nationals could take custody of the children conceived via surrogacy in India, he had arranged for his former Indian helper and her husband to take custody.

  由于被告知道只有印度国民才能获得印度福婴国际代孕子女的监护权,因此他安排福婴国际代孕和她的丈夫获得监护权。

  He planned to 借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双 later adopt the child from the helper and her husband.

  他计划后来从福婴国际代孕者和丈夫那里收养孩子。

  However, this did not work out, as the maid was "not ready to take over custody", the prosecution said.

  然而,这并没有奏效,因为女佣“还没有准备好接管监护权”,控方说。

  The accused then returned to Mumbai and hired a man known as Guru to help him with the paperwork for the boys.

  被告随后返回孟买,雇了一个古鲁帮他处理孩子们的档案工作。

  Guru told him that he had missed the deadline to register the births of the boys with the authorities, and asked for 100,000 rupees (S$1,896) to obtain birth certificates.

  古鲁告诉他,他错过了向当局登记这些男孩出生的最后期限古鲁找他要10万卢比(1 896新元)办出生证。

  The accused gave him the money, and Guru said he would indicate that the accused and his wife were the birth parents of the boys.

  告给了他钱,古鲁说他会表明被告和他的妻子是男孩的亲生父母。

借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双

  He also forged the dates of birth to coincide with a time when the accused's wife was in India, so as to minimise discrepancies and not draw any questions from the authorities.

  他还伪造了出生日期,以配合被告妻子在印度的时间,以尽量减少差异,而不向当局提出任何问题。

  ONE OF THE BOYS FALLS ILL, 'FATHER' ARRANGES TO BRING HIM TO SINGAPORE FOR TREATMENT

  其中一个男孩生病了,“父亲”安排带他去新加坡接受治疗。

  While the accused was waiting for the birth certificates to be ready, one of the twin boys fell sick with a life-threatening condition.

  当被告等待出生证准备就绪时,其中一名双胞胎男孩患上了危及生命的疾病。

  The accused wanted to bring the boy to Singapore for treatment, "as he did not have confidence in the medical facilities in India", Deputy Public Prosecutor Selene Yap said.

  副检察官Selene Yap说,被告想把这名男孩带到新加坡接受治疗,“因为他对印度的医疗设施没有信心”。

  He contacted 借腹生子:新加坡男子远赴印度福婴国际代孕生了一对双 the Immigration and Checkpoints Authority (ICA) on Sep 3, 2014, saying he needed a valid travel document to bring the sick boy from India to Singapore urgently for surgery.

  他于2014年9月3日与移民和检查站管理局(ICA)联系,称他需要一份有效的旅行证件,才能将这名病童从印度紧急送到新加坡接受手术。

  He was told to submit an application form for Singapore citizenship for the boys, to facilitate the application for a valid travel document.

  他被告知提交一份男孩新加坡公民身份申请表,以便申请有效的旅行证件。

  Accordingly, the accused downloaded the form and filled it up, declaring that he was the sick boy's father.

  因此,被告下载了这份表格并填写,宣称他是病童的父亲。

  The boy was successfully registered as a Singapore citizen two days later and travelled to Singapore on Sep 7, 2014.

  两天后,该男孩成功注册为新加坡公民,并于2014年9月7日前往新加坡。

  Armed with false birth certificates, the accused and his wife went to the Consulate-General of the Republic of Singapore, India in September 2014, where they received a Document of Identity issued in lieu of a passport for the sick boy.

  2014年9月,被告和妻子带着假出生证前往印度新加坡共和国总领事馆,在那里他们收到了一份为患病男孩签发的代替护照的身份证件。

  The consular officer granted the Document of Identity allowing the boy to travel to Singapore, unaware that the birth certificate was false.

  领事官员签发了身份证件,允许该男孩前往新加坡,但不知道出生证是假的。

  ACCUSED'S WIFE FILES POLICE REPORT REVEALING WHAT HAPPENED

  被告的妻子提交了警方报告,揭露了发生了什么

  On Oct 10, 2014, the accused's wife lodged a police report stating that her husband had obtained fake documentation in relation to twin boys born by a surrogate in India and had submitted them to the High Commission of Singapore in India.

  2014年10月10日,被告的妻子提交了一份警方报告,称她的丈夫获得了与印度福婴国际代孕生下的双胞胎男孩有关的假证件,并将其提交给了印度新加坡高级专员公署。

  The accused pleaded guilty on Wednesday to furnishing a false document, using a forged document as genuine, and knowingly making a false statement in an application for Singapore citizenship.

  周三,被告承认在申请新加坡公民身份时提供虚假文件、以伪造文件为真实身份以及故意作出虚假陈述的行为。

  The prosecutor did not comment when asked where the boys are now. She asked for a sentence of at least six months, saying it strikes at the heart of immigration laws.

  当被问到男孩们现在哪里时,检察官没有发表评论。她要求至少判处丈夫6个月的刑期,她说这是移民法的核心内容。

  The sentencing was adjourned to next month for the preparation of the accused's medical and psychiatric reports.

  判决延期至下个月,以准备被告的医疗和精神病报告。

  The provision of surrogacy services is illegal in Singapore. Parents who have gone overseas for surrogacy and return to apply for adoption of their surrogate children will have their applications assessed on a "case-by-case basis", Minister for Social and Family Development Desmond Lee said in Parliament last month.

  在新加坡提供福婴国际代孕服务是非法的。已到海外代母并返回申请领养其福婴国际代孕子女的父母会“逐个案件”地评估他们的申请。上个月,社会和家庭发展部部长Desmond Lee 在议会上说。

福婴国际代孕妈妈
福婴国际代孕医院 找代妈

参考资料